Jesada Pua

Übersetzer (EN/ISL)

   WER bin ich?
Ich komme ursprünglich aus San Francisco, Kalifornien, lebe aber in Budapest und arbeite in der Abteilung für Gebärdensprache bei Snapchat.

   WAS ist meine Aufgabe?
Ich bin Englisch-Übersetzer, weil ich englischer Muttersprachler bin. Abgesehen davon übersetze ich auch schriftliche Texte auf internationale Gebärdensprache (International Sign Language, ISL). Das liegt daran, dass viele gehörlose Menschen (und auch hörende Menschen) aufgrund des Mangels an angemessener Bildung immer noch Analphabeten sind. Gebärdensprache ist ein Menschenrecht, daher sollte unsere Website auch für die Gebärdensprachsgemeinschaft zugänglich sein, nicht wahr?

   WARUM arbeite ich mit?
Bei seinen Reisen in die DVRK fand Robert Grund nach und nach viele gehörlose Menschen, die im ganzen Land verstreut lebten. Seine Erfahrungen mit nordkoreanischen Gehörlosen haben mich inspiriert, dazu beizutragen, das Leben der nordkoreanischen Bürger zu verbessern, indem ich sie mit der globalen Gehörlosengemeinschaft verbinde.